Bonjour Palma
C'est vrai ce que tu dis, mais pas totalement. Je m'explique :
C'est vrai qu'il faut un peu savoir faire marcher le soft avant de se lancer dans la traduction des menus, mais l'essentiel de la traduction porte sur des concepts absolument basiques et courants pour qui a fait de la radio et/ou qui connait un autre logiciel d'automation.
Il ne s'agit pas ici de traduire le manuel, ce qui exige effectivement une connaissance fine de chaque fonctionnalité, mais de traduire les menus ou des boutons comme Play, Stop, Next, Voice track, Edit, Log manager, Clock edit, Scheduler codes, Grid, etc.
Comme tu le vois, rien qui ne soit hors de portée des membres de ce forum, par exemple.
D'ailleurs, concernant les boutons les plus basiques, comme Play, Stop, Pause, j'ai pris le parti de ne pas les traduire, puisqu'ils sont archi connus y compris des non spécialistes.
Concernant la lecture du manuel, cela me semble indispensable, en effet. Mais là encore, rien de bien compliqué, ce n'est que de l'anglais technique aprés tout.
Merci pour ton soutien, en tout cas.